Bem, RPM dublado estreiou esses dias, e agora trago algumas informações sobre como ficaram algumas das traduções dos nomes de frase de morfagem e aparelhagem dos Rangers:
Street Saber - Sabre das Ruas
Turbo Cannon - Canhão Turbo (lembra alguma coisa? hehe)
Zip Charger - Ultra Carregador
Engine Soul - Célula Motor (?)
Frase de morfagem: RPM, Get In Gear - RPM, Engrenar.
Por hora, esses são apenas alguns dos termos que foram usados no primeiro episódio. Posteriormente estarei tentando trazer os demais.
E como podem ver, a tradução tratou de ser bem literal em alguns pontos e descambou em uma grande demonstração de "liberdade criativa" (de onde tiraram o Ultra? E "célula"?).
Mas admito que a tradução da frase de morfagem ficou muito bem adaptada. Está aprovada.
Agradecimentos especiais ao colega Casey, por ter passado alguns dos termos.
Spider,a Celula Motor ta certa cara,na versão "Disneyzada",pra nao dizer sabanizada,foi Engine Cell não Engine Soul,e agora o nome do megazord,Megazord Alto Octamede(OMG!)
ResponderExcluirE outra,os Grinders estão sendo chamados e Moedores!
Moedores???????????? o_O
ResponderExcluirSobre a celula motor, sim você está certo, agora que fui ver no Rangercentral que era "engine cell". Sério, eu podia jurar que diziam "engine soul". Talvez eu tenha visto Go-onger demais e fiquei com o termo "travado" na mente.
Seja com for, obrigado pelo toque! ^^